朱帘秀 Zhu Lian Xiu (? - ?) Yuan

   
   
   
   
   

玉芙蓉

Yu Fu Rong

   
   
寂寞几时休? Wann werde ich nicht mehr einsam sein?
盼音书天际头。 Ich hoffe auf einen Brief vom äußersten Ende der Welt
加人病黄鸟枝头, Der Pirol auf der Zweigspitze verschlimmert meine Krankheit
助人愁渭城衰柳。 Die schwachen Weiden der Stadt Wei stehen meinem Kummer bei
满眼春江都是泪, Meine Augen füllt ein Frühlingsfluss, es sind alles Tränen
也流不尽许多愁。 Doch vermag er so viel Kummer nicht wegzuschwemmen
若得归来后, Wenn wir nach deiner Rückkehr
同行共止, Doch nur gemeinsam gehen und zusammen leben könnten
便是牡丹花下死, Und sollte ich unter den Päonienblüten sterben
做鬼也风流。 Wäre ich auch als Geist verliebt